06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案.docx
《06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案.docx(4页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、InterpretationTrainingTestPaperB(Tapescript)PartA(E-C)(50%)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartwopassagesinEnglish.Eachpassageconsistsoftwoparagraphs.Afteryouhaveheardeachparagraph,interpretitintoChinese.Youmaytakenoteswhilelistening.Passage1(25%):mveryhappythattheChineseProvincialTradeDelega
2、tionishereattendingtheopeningceremonyoftheUSScienceandTechnologyExhibition.MywarmestwelcomegoestoourChinesefriendsfromtheothersideoftheplanet.ThisexhibitionisadisplayofrecentHi-TechachievementsintheUnitedStates.PleasesharewithustheprideandjoywehavethatsomeofexhibitsaretheproductsfromsomeUS-Chinesejo
3、intventures.Althoughdisplaysoftheseexhibitsisproportionallyamerefraction,only5%ofalltheexhibits,itisneverthelessapromisingsignofourfuturecooperation.44Agoodbeginningishalfthebattle,“aswealwaysbelieveit.IwishmyChinesefriendsamostrewardingvisit.Passage2(25%):Informationtechnologiesarefundamentallytran
4、sformingtheworldinwhichpeoplelive,work,govern,andcommunicate.InthisglobalInformationRevolution,theaccelerateddevelopmentofinformationandcommunicationstechnologiesishavinganincreasingimpactonvirtuallyallaspectsofeconomicactivityandsocialstructures.Moreimportantly,thenatureoftechnologiesisshiftingfrom
5、analogtodigital,wiredandfixedtowirelessandmobile,andfromseparatetransmissionsofvoice,data,textandimagetointeractivemultimedia.Thisworldofadvancedelectronicnetworkswillopenupanentirelynewdomainofpossibilityandprogress.PartB(CE)(50%)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartwopassagesinChinese.Eachpa
6、ssageconsistsoftwoparagraphs.Afteryouhaveheardeachparagraph,interpretitintoEnglish.Youmaytakenoteswhilelistening.Passage1(25%):上海是中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。作为一座历史文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。上海同时也是美食家的乐园,尤其是上海的本邦菜,特殊受到海外人士的青睐。最引人入胜的建筑物当属黄浦江畔的东方明珠塔。登上观光层,或俯视黄浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目俯视全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘
7、返。Passage2(25%);我们这次来是抱着主动参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方将来的发展目标和指导方针。中国历来非常重视发展与贵国的关系,支持贵国在国际事务中发挥主动作用。我们应当以长远的战略眼光谛视和处理双方关系,建立睦邻互信伙伴关系。这不仅符合时代潮流,有利于我们两国的根本利益,而且也有利于推动建立公正合理的国际新秩序,有利于促进亚洲与世界和平与发展的崇高事业。2006-2007学年第1学期口译训练试题B参考答案(03英2,2007年1月)PartA(E-C)(50%)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartw
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 06 07 口译 理论 实践 期末考试 试卷 答案