2024年《木兰诗》全文注释及翻译.docx
《2024年《木兰诗》全文注释及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《木兰诗》全文注释及翻译.docx(6页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、2024年木兰诗全文注释及翻译木兰诗全文注释及翎译木兰诗虽然写的是战争题材,但若壁较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人锄问答及铺际、排以对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力.下面是我为大家收生的木兰诗全文注释及翻浮,希里能第帮助到大家.木兰诗原文:唧唧爰唧唧,木兰当户织.不闻机杼声,惟间女叹息.问女何所思,问女何所忆.女亦无所思,女亦无所忆.昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名.阿爷无大儿,木兰无长兄,国为市破马,从此替节征.东市买骏马,西市买蝴,南市买售头,北市买长鞭.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但问黄河
2、流水鸣滋滋.且辞黄河去,蓼至黑山头,不问爷娘唤女声,但同燕山胡其鸣哦嗽.万里赴戎机,关山度若飞.朔气传金柝,息光照铁衣.将军百战死,壮士十年归.归来见天子,天子坐明堂。策勋+二转,货赐百千强.可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里,囱好故乡.爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊I拗来,当户理红妆;小弟间稣,磨刀霍霍向猪羊.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍.若我旧时裳.当陶理云父,对镜贴花黄.出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎.雄兔鹿扑朔,蜷兔眼迷留;双兔傍地走,安能那我是雉雎?木兰诗译文织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布.织机停下来不再作吭,只听见姑娘在叹息.问姑娘在思念什么,问
3、姑娘在惦记什么.姑娘并没有用念什么,姑娘并没有回匕什么.昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,卷卷上都有父亲的名字.父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马故和马匹,从此替父亲去出征.到东边的集市上买来验马西边的集市买来马鞍和欣下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭).早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音.早上辞别黄河上路,晚上到达黑山俺山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马喙嗽的呜叫声.行军万里奔赴战场作战,胡越关隘和山岭就像飞过去一样快.1昉的寒风中传来打更声
4、,消冷的月光映照片战士们的良甲.将士f1.樨过无数次出生入死的战斗,有些栖牲了,布的十年之后得胜而归。归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏).记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希里骑上一匹千里马,送我回故乡.父母听说女儿回来了,互相搀扶瑞出城(迎接木兰).姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来.小弟笫听说姐姐回来了,密密地磨刀杀猪宰羊.打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当卷窗子整理像云一样柔美的疑发,对着院子在额上贴好花黄.出门去见同宫的伙伴,伙伴C旅非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩
5、子.提若兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,靖兔两只眼时常眯若(所以容易辨别).SSJtS两只兔于一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄效,哪只是雌兔.木兰诗注释国唧(ji川:纺织机的声音当户使nghu):对着门.机杼(ZhiJ)声:织布机发出的声音.机:指织布机.杼:织布梭(su6)子.惟:只.何:什么.忆:思念,惦记军帖(ti4):征兵的文书.可汗(nhan):古代西捌区民族对君主级呼军书十二卷:征兵的名册很多卷.十二,表示很多,不是途指.下文的十二转、十二年“,用法与此相同.爷:和下文的阿爷”一样,部指父亲.愿为市鞍Qn)马:为,为此,市,头.鞍马,泛指马和马具.带(jian):马故下
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 木兰诗 2024 木兰 全文 注释 翻译
