伤仲永的原文及翻译.docx
《伤仲永的原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伤仲永的原文及翻译.docx(6页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、伤仲永的原文及翻译伤仲永原文出自王安石作品,选自临川先生文集讥这是关于一个名叫“仲永”的神童,五岁便可指物作诗,天生才华出众,因后天自己不要学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个一般人的故事。文章中心思想:人的学问才能决不行单纯依靠天资,必需注意后天的教化和学习,强调后天教化和学习对成才的重要性。金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。臼是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三
2、矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还FI扬州,复到舅家问焉。Fh泯然众人矣。王子日:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人:今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾相识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)突然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很惊诧,从邻家借来书写工具给他,仲永马上写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的意思是噂养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才欣赏。从今,指定物品(让他)作诗,(他能)马上完成,(诗的)文采
3、和道理都有值得欣赏的地方。同县的人(对这件事)感到惊异,慢慢地,(同县的人)都以来宾之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处探望同县的人,不让(他)学习。我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。乂(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的状况,(舅舅)回答说:他的才能已完全消逝,完全犹如常人了。”王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜十一股有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教化没有达到要求。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 伤仲永 原文 翻译