大学英语四级汉译英辅导[1].ppt.ppt
《大学英语四级汉译英辅导[1].ppt.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级汉译英辅导[1].ppt.ppt(29页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、英语四级考试英语四级考试汉译英题型的汉译英题型的复习与应试复习与应试一、一、四级考试汉译英题型简介四级考试汉译英题型简介二、二、汉译英试题的解题方法汉译英试题的解题方法三、三、汉译英句子翻译的常用技巧汉译英句子翻译的常用技巧四、四、备考汉译英的五点建议备考汉译英的五点建议在四级新题型考试中,汉译英所占分值在四级新题型考试中,汉译英所占分值为为5%。由五个句子组成,要求考生将句子的。由五个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。一部分由中文翻译成英文。 汉译英的目的是检查考生用英语表达思汉译英的目的是检查考生用英语表达思想的能力。汉译英题都是单句,结构不会太想的能力。汉译英题都是单句,
2、结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。习惯。首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括:所谓形式包括:1. 词组固定搭配(不定式词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)短语、分词短语、动名词、句子等)2. 虚虚拟拟 3. 被动等被动等 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。句子判
3、断所填英语句子的时态。 其次要以英语的五个基本句型为标准,其次要以英语的五个基本句型为标准,仔细分析要求翻译部分的汉语原文,看哪些仔细分析要求翻译部分的汉语原文,看哪些是主要成分,哪些是附加的修饰成分。先把是主要成分,哪些是附加的修饰成分。先把英语译文的主要构架确定下来,然后寻找适英语译文的主要构架确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。这样译成的英语句子,至少在结构上不致有这样译成的英语句子,至少在结构上不致有大问题。大问题。最后看次要成分(也就是定语、状语等最后看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放修
4、饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置,这样,一个句子就译成了。在适当的位置,这样,一个句子就译成了。 例例 1:“ “我们应该对自己的健康承担起责任。我们应该对自己的健康承担起责任。” ”通过分析这个句子,我们可看出:通过分析这个句子,我们可看出:“ “我我们们应该承担起应该承担起责任责任” ”是句子的主体,是句子的主体,参照英语基本句型可译成参照英语基本句型可译成 We should take the responsibility. 接着看剩下的部分:接着看剩下的部分:“ “对自己的对自己的健康健康” ”。根据我们学到的英语知识,知道它可。根据我们学到的英语知识,知道它可译成一个
5、介词短语译成一个介词短语 for our own health,是作,是作状语修饰状语修饰“ “承担起承担起” ”的。按英语习惯,修饰动词的。按英语习惯,修饰动词的介词短语不能放在动词的前面,只能放在的介词短语不能放在动词的前面,只能放在句后较合适。于是最后的译文就是:句后较合适。于是最后的译文就是: We should take the responsibility for our health. 例例 2: “那是去年在纽约我第一次见到这位作那是去年在纽约我第一次见到这位作家。家。”我们一看这句话的语气,就知道它应是我们一看这句话的语气,就知道它应是一个强调句。要是不加以强调,它的主要成分
6、一个强调句。要是不加以强调,它的主要成分译成英语该是译成英语该是 I met the author:“去年在纽去年在纽约约”是两个状语是两个状语 last year 和和 in New York,按,按英语习惯,这两个状语亦放在句前或句后;剩英语习惯,这两个状语亦放在句前或句后;剩下的下的“第一次第一次”(first)也是状语,这类状语)也是状语,这类状语按习惯要放在动词前。按习惯要放在动词前。那么译成英语便是:那么译成英语便是: Last year in New York I first net the author.现在要把它转换成强调句型,现在要把它转换成强调句型,英语强调句型的构成是英
7、语强调句型的构成是“ “It + be +被被强调的部分强调的部分 + that + 余下的部分余下的部分” ”,那么最后译成的句子就是:那么最后译成的句子就是:It was last year in New York that I first met the author.要提醒大家注意的是,翻译时我们要提醒大家注意的是,翻译时我们最好采用最简单的结构、最常用的词语,最好采用最简单的结构、最常用的词语,这样可以减少误译。另外,汉译英题通这样可以减少误译。另外,汉译英题通常有目的地要求考生使用已学过的某个常有目的地要求考生使用已学过的某个重要句型或常用词语,如上面分析的两重要句型或常用词语,如
8、上面分析的两个句子,第一个希望用上个句子,第一个希望用上 take the take the responsibility responsibility 这个短语,第二个要求这个短语,第二个要求用强调句型。因此考生在选用词语和句用强调句型。因此考生在选用词语和句型时,要尽可能利用在课文中学过的东型时,要尽可能利用在课文中学过的东西。西。英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为子比喻为“树木丛生、干枝纠缠的树林树木丛生、干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻脉络难析,主次难
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 级汉译英 辅导 ppt