第七章金融翻译.docx
《第七章金融翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七章金融翻译.docx(3页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、第七章:金融翻译1. 一、金融投资英汉句子翻译2. 1.iquidityisformulatedastheproportionofoutstandingloanstototalassets.Ifmorethan60%-70%oftotalassetsareloanedout,thebankisconsideredtobehighly川iquid.【译文】流动性是根据未收回的贷款与总资产之间的比例确定的。如果一家银行将超过其总资产60%70%的资产贷出,该银行则被视为极度缺乏资产流动性。3. TheriskweightingisprescribedbytheBankforInternationa
2、lSettlements.Forexample,cashandgovernmentsecuritiesaresaidtohavezerorisk,whereasmortgageshaveariskweightof0.5.Multiplyingtheassetsbytheirriskweightsgivesthetotalrisk-weightedassets,whichisthenusedtodeterminethecapitaladequacy.【译文】风险权重是由国际清算银行确定的。例如,现金和政府证券属于零风险,而抵押贷款的风险权重为0.5。资产乘以其风险权重就可以得出风险加权资产总额。
3、风险加权资产总额则可以用于确定资本充足率。4. Evaluatingmanagementcanbedifficultbecausesomanyaspectsofthejobareintangible.Onekeyfigureforevaluatingmanagementisthenetinterestmargin(NIM).LookatthepastNIMacrossseveralyearstodetermineitstrends.Ideally,youwanttoseeanevenorupwardtrend.MostbankswillhaveNIMsinthe2%-5%range;thism
4、ightappearlow,butdon,tbefooled0.01%changefromthepreviousyearmeansbigchangesinprofits.5. 【译文】评估管理绩效可能十分困难,因为管理工作的许多方面都是无形的。评估管理绩效的一项重要数据就是银行的净利息收益率(净息差)。查看过去几年的净息差有助于确定银行的发展趋势。较为理想的情况是,净息差处于平稳或上升的趋势。大多数银行的净息差是在2%到5%之间。虽然这一数字看起来似乎很低,但千万不要为此所误导,因为与上一年相比0.01%的变化就意味着巨大的利润差别。6. 1.argepartsofstructuredfina
5、ncearedead.America,sgovernmentisworkinghardtorevivemarketsforsecuritizeddebt,awarethatbankslackthebalance-sheetcapacitytoabsorballofthosecredit-cardreceivablesandautoloans.Butareturntopastglorieslooksfarfetched.【译文】大部分结构性金融产品已失去市场。美国政府已意识到,银行的自有资金无法消化全部信用卡应收账款和汽车贷款,因而竭尽全力恢复证券化债券市场。但是,想要恢复往昔的繁荣恐怕是难上加
6、难了。二、金触投资英汉语篇翻译1. WorkingCapitalRatioAssessingthehealthofacompanyinwhichyouwanttoinvestinvolvesunderstandingitsliquidityhoweasilythatcompanycanturnassetsintocashtopayshort-termobligations.Theworkingcapitalratioiscalculatedbydividingcurrentassetsbycurrentliabilities.So,ifXYZCorp.hascurrentassetsof$8m
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第七 金融 翻译