韩愈《宿龙宫滩》全诗注释翻译及赏析.docx
《韩愈《宿龙宫滩》全诗注释翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩愈《宿龙宫滩》全诗注释翻译及赏析.docx(2页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、宿龙宫滩唐韩愈浩浩复汤汤,滩声抑更扬。奔流疑激电,惊浪似浮霜。梦觉灯生晕,宵残雨送凉。如何连晓语,只是说家乡?注释龙宫滩:在广东省阳山县阳溪上。汤汤(shang):大水急流的样子。抑:低。更:又。扬:高。激电:电闪雷鸣。惊浪:大浪。浮霜:浪头的泡沫白如浮霜。梦觉:梦醒。晕:灯照水气而生的晕圈。宵残:天亮之前。连晓语:夜间说话到天亮。翻译浩浩荡荡的流水,在滩头时抑时扬。奔驰的流水令人疑心是闪电划过,惊起的白浪就象是浮霜一般洁净。大梦醒来,只觉油灯罩着一轮光圈,深宵将尽,微雨送来清新的凉爽。为什么我们通宵达旦的谈语,说来说去都是说的家乡琐事?赏析该诗前四句是写龙宫滩之险奇,接下面两句则是诗人触景生
2、情,景心互动,产生了共鸣。特别是那“宵残雨送凉之句,天将破亮,可还是淅淅沥沥地下着小雨,小雨送凉,这个“凉字在此既是写实又是写感。阳山是个山区,气候宜人,加之龙宫滩这个特殊之地,又是宵残之时,确实是个地道的“凉。再个是诗人含冤遭贬阳山一年之多,满腹的委屈和压抑,平时犹如一把无名之火,燃烧在心头,终焦躁不安。今幸遏大赦,当然自觉自待,凉在心头了。这一个“凉字写活了诗人独享的快意。该诗最后两句写到:如何连晓语,一半是思乡。此景此地,此时此情,一旦梦醒,自然会心情激动,睡意全无,打开开心的话匣,套套不觉一直说到天亮,说的是故乡河阳老家都是他最最思念的地方。该诗另一半想必是他回朝后,要大展宏图,实现他不懈追求的宏愿。该诗情景相融,浑然一体,主题明朗,语序流畅,是历代中华诗词中一枝独秀的奇花。此诗中写尽了水势之浩荡,波涛之汹涌,惊涛令人如闻狮吼,骇浪激流快如闪电。就连经验丰富、见过无数大风大浪的船老大,对此情景也不敢掉以轻心。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 宿龙宫滩 韩愈 龙宫 注释 翻译 赏析