【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx
《【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx(28页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、(2011年3月7日交通运输部发 布根据2016年4月11日交 通运输部关于修改中华人民共 和国海员外派管理规定的决 定第一次修正 根据2019年 11月28日交通运输部关于修 改中华人民共和国海员外派管 理规定的决定第二次修正 根据2021年8月11日交通运 输部关于修改中华人民共和国 海员外派管理规定的决定第 三次修正 根据2023年9月20 日交通运输部关于修改中华 人民共和国海员外派管理规定 的决定第四次修正)中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正)ProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofOversea
2、sAssignmentofSeamen(2023Amendment)制定机关:交通运榆部发文字号:中华人民共和国交通运榆部令2023年第10号公布日期:2023.09.20施行日期:2023.12.01效力位阶:部门规章法规类别:海洋运输IssuingAuthority:MinistryofTransportDocumentNumber:OrderNo.10(2023oftheMinistryOfTransporlofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:09-20-2023EffectiveDate:12-01-20231.evelofAuthority:D
3、epartmentalRulesAreaofLaw:MaritimeTransportProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaonthe中华人民共和国海员外派管理规AdministrationofOverseasAssignmentofSeamen定(IssuedbytheMinistryofTransportofthePeoplesRepublicofChinaonMarch7,2011;amendedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingthe
4、ProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenbytheOrderNo.332016oftheMinistryofTransportonApril11,2016;amendedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingtheProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssi
5、gnmentofSeamenbytheOrderNo.392019oftheMinistryofTransportonNovember28,2019;amendedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingtheProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenbytheOrderNo.192021oftheMinistryofTransportonAugust11,2
6、021;andamendedforthefourthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransporttoAmendtheProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenonSeptember20,2023)ChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseProvisionsareformulatedinaccordancewiththeRegulationofthePeople,sRep
7、ublicofChinaonSeamenandthelawsandregulationsonoverseaslaborservicecooperationforpurposesofregulatingtheadministrationofoverseasassignmentofseamen,improvingtheoverallqualityandinternationalimageofChineseseamenassignedoverseas,safeguardingthelegitimaterightsandinterestsofseamenassignedoverseas,andprom
8、otingthehealthydevelopmentofthecauseofassigningseamenoverseas.Article 2 TheseProvisionsshallapplytotheinstitutionsengagedintheactivitiesofoverseasassignmentofseamenwhichareestablishedaccordingtolawwithintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina.Article 3 TheMinistryofTransportshalltakechargeoftheovers
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 海员 外派 管理 规定 2023 修正