中英对照国有资产评估管理办法(2020修订).docx
《中英对照国有资产评估管理办法(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照国有资产评估管理办法(2020修订).docx(15页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、RulesontheEvaluationandManagementofStateAssets(2020Revision)DocumentNumber:OrderNo.732of(heStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:AssessmentofState-OwnedAssets1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:11-29-2020EffectiveDale11-29-2020Status:Effectiv
2、e1991-2020AnnotationVersionRulesontheEvaluationandManagementofStateAssets(IssuedbytheOrderNo.91ofIheSlateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonNovember16,1991;revisedinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember29,2020.)CHAPTER1GENERALPROVISIONS
3、Article 1 TheseRulesareformulatedherebytocorrectlyreectthemagnitudeofvalueofstateassetsandprotectthelegitimaterightsandinterestsoftheowners,managers,andusers.Article 2 TheseRulesareapplicabletotheevaluationofstateassetsunlessunlessithasbeenstipulatedotherwiseinlawsorregulations.国有资产评估管理办法(1991年11月16
4、日中华人民共和国国务院令第91号发布根据2020年11月29日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定修订)第一章总则第一条为了正确体现国有资产的价值量,保护国有资产所有者和经营者、使用者的合法权益,制定本办法。第二条国有资产评估,除法律、法规另有规定外,适用本办法。Article 3 Evaluationofassetsshallbecarriedoutforthepossessorofstateassets(hereinafterreferredtoasthepossessor)ifthepossessorengagesinanyofthefollowingcases:(1) Auction
5、ortransferofassets;(2) Merge,sale,affiliation,orcorporateoperationofenterprise;(3) Establishmentofaforeign-fundedenterprisewithoverseascompanies,enterprisesorothereconomicorganizationsorindividuals;(4) 1.iquidationofenterprise;(5) Othercaseswhereinevaluationofassetsarenecessaryasstipulatedinrelevant
6、stateregulations.Article 4 Evaluationofassetscanbecarriedoutifthepossessorengagesinanyofthefollowingcasesandthepartiesinvolvedthinkitasnecessary:(1) Useofassetsasmortgagesorotherkindsofguarantees;(2) 1.easeofenterprise;第三条国有资产占有单位(以下简称占有单位)有下列情形之一的,应当进行资产评估:(一)资产拍卖、转让;(二)企业兼并、出售、联营、股份经营;(三)与外国公司、企业和
7、其他经济组织或者个人开办外商投资企业;(四)企业清算;(五)依照国家有关规定需要进行资产评估的其他情形。第四条占有单位有下列情形之一,当事人认为需要的,可以进行资产评估:(一)资产抵押及其他担保;(二)企业租赁:(3) Othercaseswhereinevaluationofassetsisnecessary.(三)需要进行资产评估的其他情形。Article 5 Evaluation of state assets on a national basis or in第五条全国或者特定行业的国有资产评估,由国specialtradesshallbedecideduponbytheStateCo
8、uncil.Article 6 Staleassetslobeevaluatedshallincludefixedassets,currentassets,invisibleassets,andotherfbrmsofassets.Article 7 Evaluationofstateassetsshallbecarriedoutaccordingtotheprincipleoftruthfulness,Scientificityandfeasibilityandinlinewithstate-setstandards,proceduresandmethods.CHAPTERIIORGANIZ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 国有资产 评估 管理办法 2020 修订