工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx
《工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)全套.docx(6页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、工程合同有关承包商人员的条款(中英文对照)工程合同中有关承包商人员的条款(中英文对照)ARTIC1.ESOFCONTRACTOR7SPERSONNE1.matadorl学术交流请致承包人人员PersonnelofThecontractor除专用合同条款另有约定外,承包人应在接到开工通知后7天内,向监理人提交承包人项目管理机构及施工现场人员安排的报告,其内容应包括合同管理、施工、技术、材料、质量、安全、财务等主要施工管理人员名单及其岗位、注册执业资格等,以及各工种技术工人的安排情况,并同时提交主要施工管理人员与承包人之间的劳动关系证明和缴纳社会保险的有效证明。Unlessotherwisesti
2、pulatedinparticularconditions,thecontractorshould,within7daysfollowingreceiptofcommencementnotice,submitthearrangementreportofthecontractorsprojectmanageofficesandexecutingworkersonsite,includeinteralia,thenamelistofmainmanagingstaffwhoengageincontractmanagementexecution,technology,material,quality,
3、safetyandfinancewiththeirpostandregisteredpracticequalificationandsooninadditiontothearrangementofvarioustypesoftechnicalworkers,atmeantime,submitthecertificateoflaborrelationshipbetweenmainmanagersandthecontractor,andtheeffectiveproofofsocialinsurancepremium.承包人派驻到施工现场的主要施工管理人员应相对稳定。施工过程中如有变动,承包人应及
4、时向监理人提交施工现场人员变动情况的报告。承包人更换主要施工管理人员时,应提前7天书面通知监理人,并征得发包人书面同意。通知中应当载明继任人员的注册执业资格、管理经验等资料。Themainmanagingpersonnelwhoaredispatchedbythecontractorinthesiteshouldberelativelystableandnonfrequentreplacement.Intheeventofanychangethereofduringconstructionthecontractorshouldsubmitintimethereportofchangeorrep
5、lacementofthesitepersonnel.Anyreplacementofmainmanagingpersonnelbythecontractorshouldbeinformedtothesupervisorinwriting7daysinadvanceandsubjecttothewritingconsentoftheemployer.Inthereplacenotice,theregistration,qualification,managementexperienceandotherinformationofthesuccessorshouldbestated.特殊工种作业人
6、员均应持有相应的资格证明,监理人可以随时检查。Theworkersofspecialtypeofworkshouldholdthecorrespondingqualificationcertificatetowhichthesupervisorhavetherighttocheckonatanytime.发包人对于承包人主要施工管理人员的资格或能力有异议的,承包人应提供资料证明被质疑人员有能力完成其岗位工作或不存在发包人所质疑的情形。发包人要求撤换不能按照合同约定履行职责及义务的主要施工管理人员的,承包人应当撤换。承包人无正当理由拒绝撤换的,应按照专用合同条款的约定承担违约责任。Provide
7、dthattheemployerhaveobjectiontothequalificationorcapacityofmainmanagingpersonnelofthecontractor,thecontractorshouldprovidecorrespondingmaterialstotestifythecapacityofthepersonnelwhoisqueriedofcompletionorwithoutthecircumstanceswhicharequeriedbytheemployer.Thecontractorshouldmakethereplacementunderth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 工程 合同 有关 承包商 人员 条款 中英文 对照 全套