中英对照 排污许可管理办法2024.docx
MeasuresfortheAdministrationofPollutantDischargePermittingDocumentNumber:OrderNo.32oftheMinistryofEcologyandEnvironmentofthePeople'sRepublicofChinaAreaof1.aw:PollutionPrevention1.evelofAuthority:DepartmentalRulesIssuingAuthority:MinistryofEcologyandEnvironmentDateIssued:04-01-2024EffectiveDale:07-01-2024Status:NotYetEffectiveOrderof(heMinistryofEcologyandEnvironmentofthePeople'sRepublicofChina(No.32)TheMeasuresfortheAdministrationofPollutantDischargePermitting,asdeliberatedandadoptedatthe20234lhexecutivemeetingoftheMinistryofEnvironmentalProtectiononDecember25,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonJuly1,2024.HuangRunqiu,MinisterofEcologyandEnvironmentApril1,2024MeasuresfortheAdministrationofPollutantDischargePermitting中华人民共和国生态环境部令(第32号)排污许可管理办法已于2023年12月25日由生态环境部2023年第4次部务会议审议通过,现予公布,自2024年7月1日起施行。生态环境部部长黄润秋2024年4月1日排污许可管理办法TableofCases第一章总则ChapterIGeneralProvisionsChaPternContentofPollutantDischargePermitsandPollutantDischargeRegistrationFormsChapter III ApplicationandApprovalChapter IV ManagementofPollutantDischargesChapter V SupervisoryInspectionChapter VI SupplementalProvisionsChapterIGeneralProvisionsArticle1Forthepurposeofregulatingtheadministrationofpollutantdischargepermitting,theseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeEnvironmentalProtection1.awofthePeople'sRepublicofChina,theMarineEnvironmentalProtection1.awofthePeople'sRepublicofChina,lawsonthepreventionandcontrolofatmosphere,water,solidwaste,soil,noise,andotherpollution,andtheRegulationontheAdministrationofPollutantDischargePermitting("Regulation").Article2TheseMeasuresshallapplytotheapplicationforandtheapprovalandimplementationofpollutiondischargepermitsandthesupervision,administrationandotherconductrelatingtopollutantdischargepermitting.第二章排污许可证和排污登记表内容第三章申请与审批第四章排污管理第五章监督检查第六章附则第一章总则第一条为了规范排污许可管理,根据中华人民共和国环境保护法中华人民共和国海洋环境保护法和大气、水、固体废物、土壤、噪声等专项污染防治法律,以及排污许可管理条例(以下简称条例),制定本办法。第二条排污许可证的申请、审批、执行以及与排污许可相关的监督管理等行为,适用本办法。第三条依照法律规定实行排污许可管理的企业事业单位和其他生产经营者(以下简称排污单位),应当依法申请取得排污许可证,并按照排污许可证的规定排放污染物;未取得排污许可证的,不得排放污染物。Article3Anenterprise,apublicinstitution,oranyotherproduceroroperatorwhichisundertheadministrationofpollutantdischargepermittingaccordingtolaw("pollutantdischargingentity")shallapplyforapollutantdischargepermitaccordingtolawanddischargepollutantsinaccordancewiththeprovisionsofthepollutantdischargepermit;withoutapermit,pollutantsmaynotbedischarged.依法需要填报排污登记表的企业事业单位和其他生产经营者(以下简称排污登记单位),应当在全国排污许可证管理信息平台进行排污登记。Anenterprise,apublicinstitution,oranyotherproduceroroperatorrequiredbylawtofileapollutantdischargeregistrationform("pollutantdischargeregistrant")shallregisterpollutantdischargewiththeNationalPollutantDischargePermittingAdministrationInformationPlalfonn.第四条根据污染物产生量、排放量、对环境的影响程度等因素,对企业事业单位和其他生产经营者实行排污许可重点管理、简化管理和排污登记管理。Article4Basedonfactorssuchaspollutantproductionvolume,dischargevolume,andtheimpactontheenvironment,enterprises,publicinstitutionsandotherproducersandoperatorsshallbeunderprioritypollutantdischargepermittingadministration,summarypollutantdischargepe11nittingadministrationandpollutantdischargeregistrationadministration.实行排污许可重点管理、简化管理的排污单位具体范围,依照固定污染源排污许可分类管理名录规定执行。实行排污登记管理的排污登记单位具体范围由国务院生态环境主管部门制定并公布。Thespecificscopeofpollutantdischargingentitiesunderprioritypollutantdischargepermittingadministrationorthoseundersummarypollutantdischargepermittingadministrationshallbegovernedbytheclassificationadministrationlistofpollutantdischargepermittingforfixedpollutionsources.ThespecificscopeofpollutantdischargeregistrantsunderpollutantdischargeregistrationadministrationshallbedevelopedandissuedbytheecologyandenvironmentauthorityoftheStateCouncil.Article 5 TheecologyandenvironmentauthorityoftheStateCouncilshallberesponsiblefortheunifiedsupervisionandadministrationofnationwidepermittingofpollutantdischarges.Districtedcity-levelandprovincial-levelecologyandenvironmentauthoritiesshallberesponsibleforthesupervisionandadministrationofpermittingofpollutantdischargesintheirrespectiveadministrativeareas.Article 6 Ecologyandenvironmentauthoritiesshallplacethedischargeofairpollutants,waterpollutants,industrialsolidwaste,industrialnoiseandotherpollutantsbypollutantdischargingentitiesundercomprehensivepermittingadministration.Article 7 TheecologyandenvironmentauthorityoftheStateCouncilshallplacepollutantdischargingentitiesandtheirproductionfacilities,productionpreventionandcontrolfacilitiesandoutletsunderunifiedcodingadministration.Article 8 TheecologyandenvironmentauthorityoftheStateCouncilshallberesponsibleforbuilding,operating,maintainingandmanagingtheNationalPollutionDischargePermitsAdministrationInformationPlatform.Application,acceptance,examination,approvaldecision,modification,extension,deregistration,cancellation,andpublicinformationdisclosure,amongothers,relatedtopollutantdischargepermitsshallbeconductedontheNational第五条国务院生态环境主管部门负责全国排污许可的统一监督管理。省级生态环境主管部门和设区的市级生态环境主管部门负责本行政区域排污许可的监督管理。第六条生态